Veieu quina traducció més curiosa he trobat d'aquesta cançoneta medieval:
1
In
taberna quando sumus,
non
curamus quid sit humus,
sed
ad ludum properamus
cui
semper insudamus.
Quid
agatur in taberna,
ubi
nummus est pincerna,
hoc
est opus ut queratur,
si
quid loquar, audiatur.
Cada
vas a la taverna
és
un glop de vida eterna,
el
joc és la nostra amada,
hi
suem la carcanada.
El
que passa a la taverna
on
la bossa sempre merma,
ara
ens cal molt bé escatir-ho,
si
escolteu podreu sentir-ho.
2
Quidam
ludum, quidam bibunt,
quidam
indiscrete vivunt.
Sed
in ludo qui morantur,
ex
his quidam denudantur
quidam
ibi vestiuntur,
quidam
saccis induuntur.
Ibi
nullus timet mortem
sed
pro Baccho mittunt sortem.
N'hi
ha que juguen, n'hi ha que beuen,
n'hi
ha que ensems juguen i beuen.
D'entre
aquells que al joc es mullen
n'hi
ha més d'un que ja el despullen,
d'altres
amb sacs es vesteixen,
les
vergonyes es cobreixen.
La
mort és en desinfatus,
confiem
la sort a Bacus.
3
Primo
pro nummata vini,
ex
hac bibunt llibertini;
semel
bibunt pro captivis,
post
hec bibunt ter pro vivis,
quater
pro christianis cunctis,
quienquies
pro fidelibus defunctis,
sexies
pro sororibus vanis,
septies
pro militibus silvanis.
Primer,
pel vi de la tina
i
la dona que el tragina;
després,
bebem pels captius;
tres
vegades més pels vius;
quatre,
per les ordes juntes;
cinc,
les ànimes difuntes;
sis,
per les sors vanitoses;
set,
pels sorges belicosos.
4
Octies
pro fratibus perversis,
nonies
pro monachis dispersis,
decies
pro navigantibus,
undecies
pro discordantibus,
duodecies
pro penitentibus
tredecies
pro iter agentibus.
Tam
pro papa quam pro rege
bibunt
omnes sine lege.
Vuit,
pels germans pervertits;
nou,
pels monjos decidits;
deu,
pel qui pel mar navega;
onze,
pels qui mouen brega;
dotze,
pels anacoretes
i
els qui esmolen les xancletes.
Tant
pel papa com pel rei
beuen
tots sense cap llei.
5
Bibit
hera, bibit herus,
bibit
miles, bibit clerus,
bibit
ille, bibit illa,
bibit
servus, cum ancilla,
bibit
velox, bibit piger,
bibit
albus, bibit niger,
bibit
constants, bibit vagus,
bibit
rudis, bibit magus.
6
Bibit
pauper et egrotus,
bibit
exul et ignotus,
bibit
puer, bibit canus,
bibit
presul et decanus,
bibit
soror, bibit frater,
bibit
anus, bibit mater,
bibit
iste, bibit ille,
bibunt
centum, bibunt mille.
7
Parum
sexcente nummate
durant,
cum immoderate
bibunt
omnes sine meta,
quamvis
bibant mente leta;
sic
nos rodunt omnes gentes,
et
sic erimus egentes.
Qui
nos rodunt confundantur
et
cum iustis non scribantur.
Io!
Poc
ens duraran sis-centes monedes,
per
molt que el nostre esperit estigui sempre alegre,
si
bevem immoderadament i sense límit.
Que
ens critiquin tant com vulguin!
Nosaltres
seguirem pobres i contents.
Així
es confonguin els maldients,
i
mai no siguin inscrits en el llibre dels justos.
Ió!
(adap. Salvador Giralt)
(adap. Salvador Giralt)
6 comentaris:
Escolteu, això és molt bonic. No en teniu una altra?
I per cert, on teniu el vostre cau?
Benvolgut Nofanidiusimalno,
heu de convèncer al President perquè doni a conèixer les altres partitures que amaga; sé de bona tinta que són unes quantes.
Però no m'heu contestat. On dormiu?
I d'altra banda, que us fa suposar que conec el President?
D'on heu tret que jo suposo que coneixeu el President?
Did you know that you can make cash by locking selected pages of your blog / site?
All you need to do is join AdWorkMedia and implement their content locking plug-in.
Publica un comentari a l'entrada